Home »
»
Written By Unknown on Kamis, 27 Desember 2012 | 09.31
The Magna Carta
The Great Charter
Preamble: John, by the grace of God, king of England, lord of Ireland, duke of Normandy and Aquitaine, and count of Anjou, to the archbishop, bishops, abbots, earls, barons, justiciaries, foresters, sheriffs, stewards, servants, and to all his bailiffs and liege subjects, greetings. Know that, having regard to God and for the salvation of our soul, and those of all our ancestors and heirs, and unto the honor of God and the advancement of his holy Church and for the rectifying of our realm, we have granted as underwritten by advice of our venerable fathers, Stephen, archbishop of Canterbury, primate of all England and cardinal of the holy Roman Church, Henry, archbishop of Dublin, William of London, Peter of Winchester, Jocelyn of Bath and Glastonbury, Hugh of Lincoln, Walter of Worcester, William of Coventry, Benedict of Rochester, bishops; of Master Pandulf, subdeacon and member of the household of our lord the Pope, of brother Aymeric (master of the Knights of the Temple in England), and of the illustrious men William Marshal, earl of Pembroke, William, earl of Salisbury, William, earl of Warenne, William, earl of Arundel, Alan of Galloway (constable of Scotland), Waren Fitz Gerold, Peter Fitz Herbert, Hubert De Burgh (seneschal of Poitou), Hugh de Neville, Matthew Fitz Herbert, Thomas Basset, Alan Basset, Philip d'Aubigny, Robert of Roppesley, John Marshal, John Fitz Hugh, and others, our liegemen.
1. In the first place we have granted to God, and by this our present charter confirmed for us and our heirs forever that the English Church shall be free, and shall have her rights entire, and her liberties inviolate; and we will that it be thus observed; which is apparent from this that the freedom of elections, which is reckoned most important and very essential to the English Church, we, of our pure and unconstrained will, did grant, and did by our charter confirm and did obtain the ratification of the same from our lord, Pope Innocent III, before the quarrel arose between us and our barons: and this we will observe, and our will is that it be observed in good faith by our heirs forever. We have also granted to all freemen of our kingdom, for us and our heirs forever, all the underwritten liberties, to be had and held by them and their heirs, of us and our heirs forever.
2. If any of our earls or barons, or others holding of us in chief by military service shall have died, and at the time of his death his heir shall be full of age and owe "relief", he shall have his inheritance by the old relief, to wit, the heir or heirs of an earl, for the whole barony of an earl by £100; the heir or heirs of a baron, £100 for a whole barony; the heir or heirs of a knight, 100s, at most, and whoever owes less let him give less, according to the ancient custom of fees.
3. If, however, the heir of any one of the aforesaid has been under age and in wardship, let him have his inheritance without relief and without fine when he comes of age.
4. The guardian of the land of an heir who is thus under age, shall take from the land of the heir nothing but reasonable produce, reasonable customs, and reasonable services, and that without destruction or waste of men or goods; and if we have committed the wardship of the lands of any such minor to the sheriff, or to any other who is responsible to us for its issues, and he has made destruction or waster of what he holds in wardship, we will take of him amends, and the land shall be committed to two lawful and discreet men of that fee, who shall be responsible for the issues to us or to him to whom we shall assign them; and if we have given or sold the wardship of any such land to anyone and he has therein made destruction or waste, he shall lose that wardship, and it shall be transferred to two lawful and discreet men of that fief, who shall be responsible to us in like manner as aforesaid.
5. The guardian, moreover, so long as he has the wardship of the land, shall keep up the houses, parks, fishponds, stanks, mills, and other things pertaining to the land, out of the issues of the same land; and he shall restore to the heir, when he has come to full age, all his land, stocked with ploughs and wainage, according as the season of husbandry shall require, and the issues of the land can reasonable bear.
6. Heirs shall be married without disparagement, yet so that before the marriage takes place the nearest in blood to that heir shall have notice.
7. A widow, after the death of her husband, shall forthwith and without difficulty have her marriage portion and inheritance; nor shall she give anything for her dower, or for her marriage portion, or for the inheritance which her husband and she held on the day of the death of that husband; and she may remain in the house of her husband for forty days after his death, within which time her dower shall be assigned to her.
8. No widow shall be compelled to marry, so long as she prefers to live without a husband; provided always that she gives security not to marry without our consent, if she holds of us, or without the consent of the lord of whom she holds, if she holds of another.
9. Neither we nor our bailiffs will seize any land or rent for any debt, as long as the chattels of the debtor are sufficient to repay the debt; nor shall the sureties of the debtor be distrained so long as the principal debtor is able to satisfy the debt; and if the principal debtor shall fail to pay the debt, having nothing wherewith to pay it, then the sureties shall answer for the debt; and let them have the lands and rents of the debtor, if they desire them, until they are indemnified for the debt which they have paid for him, unless the principal debtor can show proof that he is discharged thereof as against the said sureties.
10. If one who has borrowed from the Jews any sum, great or small, die before that loan be repaid, the debt shall not bear interest while the heir is under age, of whomsoever he may hold; and if the debt fall into our hands, we will not take anything except the principal sum contained in the bond.
11. And if anyone die indebted to the Jews, his wife shall have her dower and pay nothing of that debt; and if any children of the deceased are left under age, necessaries shall be provided for them in keeping with the holding of the deceased; and out of the residue the debt shall be paid, reserving, however, service due to feudal lords; in like manner let it be done touching debts due to others than Jews.
12. No scutage not aid shall be imposed on our kingdom, unless by common counsel of our kingdom, except for ransoming our person, for making our eldest son a knight, and for once marrying our eldest daughter; and for these there shall not be levied more than a reasonable aid. In like manner it shall be done concerning aids from the city of London.
13. And the city of London shall have all it ancient liberties and free customs, as well by land as by water; furthermore, we decree and grant that all other cities, boroughs, towns, and ports shall have all their liberties and free customs.
14. And for obtaining the common counsel of the kingdom anent the assessing of an aid (except in the three cases aforesaid) or of a scutage, we will cause to be summoned the archbishops, bishops, abbots, earls, and greater barons, severally by our letters; and we will moveover cause to be summoned generally, through our sheriffs and bailiffs, and others who hold of us in chief, for a fixed date, namely, after the expiry of at least forty days, and at a fixed place; and in all letters of such summons we will specify the reason of the summons. And when the summons has thus been made, the business shall proceed on the day appointed, according to the counsel of such as are present, although not all who were summoned have come.
15. We will not for the future grant to anyone license to take an aid from his own free tenants, except to ransom his person, to make his eldest son a knight, and once to marry his eldest daughter; and on each of these occasions there shall be levied only a reasonable aid.
16. No one shall be distrained for performance of greater service for a knight's fee, or for any other free tenement, than is due therefrom.
17. Common pleas shall not follow our court, but shall be held in some fixed place.
18. Inquests of novel disseisin, of mort d'ancestor, and of darrein presentment shall not be held elsewhere than in their own county courts, and that in manner following; We, or, if we should be out of the realm, our chief justiciar, will send two justiciaries through every county four times a year, who shall alone with four knights of the county chosen by the county, hold the said assizes in the county court, on the day and in the place of meeting of that court.
19. And if any of the said assizes cannot be taken on the day of the county court, let there remain of the knights and freeholders, who were present at the county court on that day, as many as may be required for the efficient making of judgments, according as the business be more or less.
20. A freeman shall not be amerced for a slight offense, except in accordance with the degree of the offense; and for a grave offense he shall be amerced in accordance with the gravity of the offense, yet saving always his "contentment"; and a merchant in the same way, saving his "merchandise"; and a villein shall be amerced in the same way, saving his "wainage" if they have fallen into our mercy: and none of the aforesaid amercements shall be imposed except by the oath of honest men of the neighborhood.
21. Earls and barons shall not be amerced except through their peers, and only in accordance with the degree of the offense.
22. A clerk shall not be amerced in respect of his lay holding except after the manner of the others aforesaid; further, he shall not be amerced in accordance with the extent of his ecclesiastical benefice.
23. No village or individual shall be compelled to make bridges at river banks, except those who from of old were legally bound to do so.
24. No sheriff, constable, coroners, or others of our bailiffs, shall hold pleas of our Crown.
25. All counties, hundred, wapentakes, and trithings (except our demesne manors) shall remain at the old rents, and without any additional payment.
26. If anyone holding of us a lay fief shall die, and our sheriff or bailiff shall exhibit our letters patent of summons for a debt which the deceased owed us, it shall be lawful for our sheriff or bailiff to attach and enroll the chattels of the deceased, found upon the lay fief, to the value of that debt, at the sight of law worthy men, provided always that nothing whatever be thence removed until the debt which is evident shall be fully paid to us; and the residue shall be left to the executors to fulfill the will of the deceased; and if there be nothing due from him to us, all the chattels shall go to the deceased, saving to his wife and children their reasonable shares.
27. If any freeman shall die intestate, his chattels shall be distributed by the hands of his nearest kinsfolk and friends, under supervision of the Church, saving to every one the debts which the deceased owed to him.
28. No constable or other bailiff of ours shall take corn or other provisions from anyone without immediately tendering money therefor, unless he can have postponement thereof by permission of the seller.
29. No constable shall compel any knight to give money in lieu of castle-guard, when he is willing to perform it in his own person, or (if he himself cannot do it from any reasonable cause) then by another responsible man. Further, if we have led or sent him upon military service, he shall be relieved from guard in proportion to the time during which he has been on service because of us.
30. No sheriff or bailiff of ours, or other person, shall take the horses or carts of any freeman for transport duty, against the will of the said freeman.
31. Neither we nor our bailiffs shall take, for our castles or for any other work of ours, wood which is not ours, against the will of the owner of that wood.
32. We will not retain beyond one year and one day, the lands those who have been convicted of felony, and the lands shall thereafter be handed over to the lords of the fiefs.
33. All kydells for the future shall be removed altogether from Thames and Medway, and throughout all England, except upon the seashore.
34. The writ which is called praecipe shall not for the future be issued to anyone, regarding any tenement whereby a freeman may lose his court.
35. Let there be one measure of wine throughout our whole realm; and one measure of ale; and one measure of corn, to wit, "the London quarter"; and one width of cloth (whether dyed, or russet, or "halberget"), to wit, two ells within the selvedges; of weights also let it be as of measures.
36. Nothing in future shall be given or taken for a writ of inquisition of life or limbs, but freely it shall be granted, and never denied.
37. If anyone holds of us by fee-farm, either by socage or by burage, or of any other land by knight's service, we will not (by reason of that fee-farm, socage, or burgage), have the wardship of the heir, or of such land of his as if of the fief of that other; nor shall we have wardship of that fee-farm, socage, or burgage, unless such fee-farm owes knight's service. We will not by reason of any small serjeancy which anyone may hold of us by the service of rendering to us knives, arrows, or the like, have wardship of his heir or of the land which he holds of another lord by knight's service.
38. No bailiff for the future shall, upon his own unsupported complaint, put anyone to his "law", without credible witnesses brought for this purposes.
39. No freemen shall be taken or imprisoned or disseised or exiled or in any way destroyed, nor will we go upon him nor send upon him, except by the lawful judgment of his peers or by the law of the land.
40. To no one will we sell, to no one will we refuse or delay, right or justice.
41. All merchants shall have safe and secure exit from England, and entry to England, with the right to tarry there and to move about as well by land as by water, for buying and selling by the ancient and right customs, quit from all evil tolls, except (in time of war) such merchants as are of the land at war with us. And if such are found in our land at the beginning of the war, they shall be detained, without injury to their bodies or goods, until information be received by us, or by our chief justiciar, how the merchants of our land found in the land at war with us are treated; and if our men are safe there, the others shall be safe in our land.
42. It shall be lawful in future for anyone (excepting always those imprisoned or outlawed in accordance with the law of the kingdom, and natives of any country at war with us, and merchants, who shall be treated as if above provided) to leave our kingdom and to return, safe and secure by land and water, except for a short period in time of war, on grounds of public policy- reserving always the allegiance due to us.
43. If anyone holding of some escheat (such as the honor of Wallingford, Nottingham, Boulogne, Lancaster, or of other escheats which are in our hands and are baronies) shall die, his heir shall give no other relief, and perform no other service to us than he would have done to the baron if that barony had been in the baron's hand; and we shall hold it in the same manner in which the baron held it.
44. Men who dwell without the forest need not henceforth come before our justiciaries of the forest upon a general summons, unless they are in plea, or sureties of one or more, who are attached for the forest.
45. We will appoint as justices, constables, sheriffs, or bailiffs only such as know the law of the realm and mean to observe it well.
46. All barons who have founded abbeys, concerning which they hold charters from the kings of England, or of which they have long continued possession, shall have the wardship of them, when vacant, as they ought to have.
47. All forests that have been made such in our time shall forthwith be disafforsted; and a similar course shall be followed with regard to river banks that have been placed "in defense" by us in our time.
48. All evil customs connected with forests and warrens, foresters and warreners, sheriffs and their officers, river banks and their wardens, shall immediately by inquired into in each county by twelve sworn knights of the same county chosen by the honest men of the same county, and shall, within forty days of the said inquest, be utterly abolished, so as never to be restored, provided always that we previously have intimation thereof, or our justiciar, if we should not be in England.
49. We will immediately restore all hostages and charters delivered to us by Englishmen, as sureties of the peace of faithful service.
50. We will entirely remove from their bailiwicks, the relations of Gerard of Athee (so that in future they shall have no bailiwick in England); namely, Engelard of Cigogne, Peter, Guy, and Andrew of Chanceaux, Guy of Cigogne, Geoffrey of Martigny with his brothers, Philip Mark with his brothers and his nephew Geoffrey, and the whole brood of the same.
51. As soon as peace is restored, we will banish from the kingdom all foreign born knights, crossbowmen, serjeants, and mercenary soldiers who have come with horses and arms to the kingdom's hurt.
52. If anyone has been dispossessed or removed by us, without the legal judgment of his peers, from his lands, castles, franchises, or from his right, we will immediately restore them to him; and if a dispute arise over this, then let it be decided by the five and twenty barons of whom mention is made below in the clause for securing the peace. Moreover, for all those possessions, from which anyone has, without the lawful judgment of his peers, been disseised or removed, by our father, King Henry, or by our brother, King Richard, and which we retain in our hand (or which as possessed by others, to whom we are bound to warrant them) we shall have respite until the usual term of crusaders; excepting those things about which a plea has been raised, or an inquest made by our order, before our taking of the cross; but as soon as we return from the expedition, we will immediately grant full justice therein.
53. We shall have, moreover, the same respite and in the same manner in rendering justice concerning the disafforestation or retention of those forests which Henry our father and Richard our broter afforested, and concerning the wardship of lands which are of the fief of another (namely, such wardships as we have hitherto had by reason of a fief which anyone held of us by knight's service), and concerning abbeys founded on other fiefs than our own, in which the lord of the fee claims to have right; and when we have returned, or if we desist from our expedition, we will immediately grant full justice to all who complain of such things.
54. No one shall be arrested or imprisoned upon the appeal of a woman, for the death of any other than her husband.
55. All fines made with us unjustly and against the law of the land, and all amercements, imposed unjustly and against the law of the land, shall be entirely remitted, or else it shall be done concerning them according to the decision of the five and twenty barons whom mention is made below in the clause for securing the pease, or according to the judgment of the majority of the same, along with the aforesaid Stephen, archbishop of Canterbury, if he can be present, and such others as he may wish to bring with him for this purpose, and if he cannot be present the business shall nevertheless proceed without him, provided always that if any one or more of the aforesaid five and twenty barons are in a similar suit, they shall be removed as far as concerns this particular judgment, others being substituted in their places after having been selected by the rest of the same five and twenty for this purpose only, and after having been sworn.
56. If we have disseised or removed Welshmen from lands or liberties, or other things, without the legal judgment of their peers in England or in Wales, they shall be immediately restored to them; and if a dispute arise over this, then let it be decided in the marches by the judgment of their peers; for the tenements in England according to the law of England, for tenements in Wales according to the law of Wales, and for tenements in the marches according to the law of the marches. Welshmen shall do the same to us and ours.
57. Further, for all those possessions from which any Welshman has, without the lawful judgment of his peers, been disseised or removed by King Henry our father, or King Richard our brother, and which we retain in our hand (or which are possessed by others, and which we ought to warrant), we will have respite until the usual term of crusaders; excepting those things about which a plea has been raised or an inquest made by our order before we took the cross; but as soon as we return (or if perchance we desist from our expedition), we will immediately grant full justice in accordance with the laws of the Welsh and in relation to the foresaid regions.
58. We will immediately give up the son of Llywelyn and all the hostages of Wales, and the charters delivered to us as security for the peace.
59. We will do towards Alexander, king of Scots, concerning the return of his sisters and his hostages, and concerning his franchises, and his right, in the same manner as we shall do towards our owher barons of England, unless it ought to be otherwise according to the charters which we hold from William his father, formerly king of Scots; and this shall be according to the judgment of his peers in our court.
60. Moreover, all these aforesaid customs and liberties, the observances of which we have granted in our kingdom as far as pertains to us towards our men, shall be observed b all of our kingdom, as well clergy as laymen, as far as pertains to them towards their men.
61. Since, moveover, for God and the amendment of our kingdom and for the better allaying of the quarrel that has arisen between us and our barons, we have granted all these concessions, desirous that they should enjoy them in complete and firm endurance forever, we give and grant to them the underwritten security, namely, that the barons choose five and twenty barons of the kingdom, whomsoever they will, who shall be bound with all their might, to observe and hold, and cause to be observed, the peace and liberties we have granted and confirmed to them by this our present Charter, so that if we, or our justiciar, or our bailiffs or any one of our officers, shall in anything be at fault towards anyone, or shall have broken any one of the articles of this peace or of this security, and the offense be notified to four barons of the foresaid five and twenty, the said four barons shall repair to us (or our justiciar, if we are out of the realm) and, laying the transgression before us, petition to have that transgression redressed without delay. And if we shall not have corrected the transgression (or, in the event of our being out of the realm, if our justiciar shall not have corrected it) within forty days, reckoning from the time it has been intimated to us (or to our justiciar, if we should be out of the realm), the four barons aforesaid shall refer that matter to the rest of the five and twenty barons, and those five and twenty barons shall, together with the community of the whole realm, distrain and distress us in all possible ways, namely, by seizing our castles, lands, possessions, and in any other way they can, until redress has been obtained as they deem fit, saving harmless our own person, and the persons of our queen and children; and when redress has been obtained, they shall resume their old relations towards us. And let whoever in the country desires it, swear to obey the orders of the said five and twenty barons for the execution of all the aforesaid matters, and along with them, to molest us to the utmost of his power; and we publicly and freely grant leave to everyone who wishes to swear, and we shall never forbid anyone to swear. All those, moveover, in the land who of themselves and of their own accord are unwilling to swear to the twenty five to help them in constraining and molesting us, we shall by our command compel the same to swear to the effect foresaid. And if any one of the five and twenty barons shall have died or departed from the land, or be incapacitated in any other manner which would prevent the foresaid provisions being carried out, those of the said twenty five barons who are left shall choose another in his place according to their own judgment, and he shall be sworn in the same way as the others. Further, in all matters, the execution of which is entrusted,to these twenty five barons, if perchance these twenty five are present and disagree about anything, or if some of them, after being summoned, are unwilling or unable to be present, that which the majority of those present ordain or command shall be held as fixed and established, exactly as if the whole twenty five had concurred in this; and the said twenty five shall swear that they will faithfully observe all that is aforesaid, and cause it to be observed with all their might. And we shall procure nothing from anyone, directly or indirectly, whereby any part of these concessions and liberties might be revoked or diminished; and if any such things has been procured, let it be void and null, and we shall never use it personally or by another.
62. And all the will, hatreds, and bitterness that have arisen between us and our men, clergy and lay, from the date of the quarrel, we have completely remitted and pardoned to everyone. Moreover, all trespasses occasioned by the said quarrel, from Easter in the sixteenth year of our reign till the restoration of peace, we have fully remitted to all, both clergy and laymen, and completely forgiven, as far as pertains to us. And on this head, we have caused to be made for them letters testimonial patent of the lord Stephen, archbishop of Canterbury, of the lord Henry, archbishop of Dublin, of the bishops aforesaid, and of Master Pandulf as touching this security and the concessions aforesaid.
63. Wherefore we will and firmly order that the English Church be free, and that the men in our kingdom have and hold all the aforesaid liberties, rights, and concessions, well and peaceably, freely and quietly, fully and wholly, for themselves and their heirs, of us and our heirs, in all respects and in all places forever, as is aforesaid. An oath, moreover, has been taken, as well on our part as on the art of the barons, that all these conditions aforesaid shall be kept in good faith and without evil intent.
Given under our hand - the above named and many others being witnesses - in the meadow which is called Runnymede, between Windsor and Staines, on the fifteenth day of June, in the seventeenth year of our reign.
________________________________________
This is but one of three different translations I found of the Magna Carta; it was originally done in Latin, probably by the Archbishop, Stephen Langton. It was in force for only a few months, when it was violated by the king. Just over a year later, with no resolution to the war, the king died, being succeeded by his 9-year old son, Henry III. The Charter (Carta) was reissued again, with some revisions, in 1216, 1217 and 1225. As near as I can tell, the version presented here is the one that preceeded all of the others; nearly all of it's provisions were soon superceded by other laws, and none of it is effective today.
The two other versions I found each professed to be the original, as well. The basic intent of each is the same.
Gerald Murphy (The Cleveland Free-Net - aa300)
Magna Carta
(Piagam Besar)
Pembukaan: John, dengan rahmat Allah, raja Inggris, penguasa Irlandia, adipati Normandia dan Aquitaine, dan jumlah dari Anjou, untuk uskup agung, uskup, abbas, Earl, baron, justiciaries, rimbawan, sheriff, pelayan, pembantu , dan semua petugas pengadilan dan mata pelajaran liege, salam. Ketahuilah bahwa, dengan memperhatikan Allah dan demi keselamatan jiwa kita, dan mereka semua nenek moyang kita dan ahli waris, dan kepada kehormatan Allah dan kemajuan Gereja-Nya yang kudus dan untuk perbaikan dari wilayah kami, kami telah diberikan sebagai ditanggung oleh saran dari bapak terhormat kami, Stephen, Uskup Agung Canterbury, primata dari seluruh Inggris dan kardinal Gereja Roma yang suci, Henry, Uskup Agung Dublin, William dari London, Peter of Winchester, Jocelyn of Bath dan Glastonbury, Hugh dari Lincoln, Walter dari Worcester, William dari Coventry, Benediktus of Rochester, uskup; Guru Pandulf, subdeacon dan anggota rumah tangga dari tuanku Paus, dari saudara Aymeric (master dari Knights of the Temple di Inggris), dan dari orang-orang terkenal William Marshal, Earl dari Pembroke, William, Earl of Salisbury, William, Earl dari Warenne, William, Earl of Arundel, Alan dari Galloway (polisi dari Skotlandia), Waren Fitz Gerold, Peter Fitz Herbert, Hubert De Burgh (Seneschal dari Poitou), Hugh de Neville, Matius Fitz Herbert, Thomas Basset, Alan Basset, Philip d'Aubigny, Robert dari Roppesley, John Marshal, John Fitz Hugh, dan lainnya, liegemen kami.
1. Pertama kita telah diberikan kepada Allah, dan dengan ini piagam kita saat ini dikonfirmasi untuk kita dan ahli waris kita selamanya bahwa Gereja Inggris harus gratis, dan harus memiliki hak-haknya secara keseluruhan, dan kebebasan dirinya terhormat, dan kami akan bahwa itu sehingga diamati, yang jelas dari hal ini bahwa kebebasan pemilihan umum, yang diperhitungkan paling penting dan sangat penting untuk Gereja Inggris, kita, kemauan kita murni dan tak terbatas, apakah hibah, dan tidak dengan piagam kami mengkonfirmasi dan melakukan memperoleh pengesahan dari sama dari tuan kami, Paus Innocent III, sebelum pertengkaran timbul antara kami dan baron kami: dan ini kita akan mengamati, dan kehendak kita adalah bahwa hal itu diamati dengan itikad baik oleh ahli waris kita selamanya. Kami juga telah diberikan kepada semua orang bebas kerajaan kita, untuk kita dan ahli waris kita selamanya, semua kebebasan ditanggung, yang bisa didapat dan dimiliki oleh mereka dan para ahli warisnya, dari kita dan ahli waris kita selamanya.
2. Jika salah satu dari kami Earl atau baron, atau orang lain memegang kita di kepala oleh dinas militer akan meninggal, dan pada saat kematiannya ahli warisnya akan penuh dengan usia dan berhutang "bantuan", ia akan memiliki warisannya oleh tua lega, yakni, pewaris atau ahli waris suatu earl, untuk baron keseluruhan dari earl dengan £ 100; pewaris atau ahli waris seorang baron, £ 100 untuk baron keseluruhan; pewaris atau ahli waris dari seorang ksatria, 100s, pada paling, dan siapa pun berutang kurang biarkan dia memberi sedikit, menurut kebiasaan kuno biaya.
3. Namun, jika pewaris salah satu kisah di atas telah di bawah umur dan dalam perwalian, biarkan dia memiliki warisan tanpa bantuan dan tanpa dengan baik ketika dia datang usia.
4. Penjaga tanah ahli waris yang demikian di bawah umur, harus mengambil dari tanah dari ahli waris tidak ada tapi hasil yang wajar, kebiasaan yang wajar, dan layanan yang wajar, dan bahwa tanpa kehancuran atau limbah manusia atau barang, dan jika kita telah melakukan dengan perwalian dari tanah dari setiap ringan seperti ke sheriff, atau untuk yang lain yang bertanggung jawab kepada kami untuk masalah, dan ia telah membuat kehancuran atau pembuang dari apa yang berlaku dalam perwalian, kami akan mengambil dari dia merubah, dan tanah harus berkomitmen untuk dua orang sah dan bijaksana biaya itu, yang bertanggung jawab untuk masalah kepada kami atau dia kepada siapa kita akan menetapkan mereka, dan jika kita telah memberikan atau menjual perwalian dari setiap tanah tersebut kepada siapa pun dan dia memiliki dalamnya membuat kerusakan atau limbah, ia akan kehilangan perwalian itu, dan itu akan dialihkan kepada dua orang sah dan bijaksana itu perdikan, yang bertanggung jawab kepada kami dengan cara seperti disebut diatas.
5. Wali, apalagi, selama dia memiliki perwalian tanah, akan mengikuti rumah-rumah, taman, kolam ikan, stanks, pabrik, dan hal lainnya yang berkaitan dengan tanah, dari isu-isu dari lahan yang sama, dan ia akan mengembalikan ke ahli waris, ketika ia telah datang untuk dewasa, dengan semua tanahnya, penuh dengan bajak dan wainage, menurut sebagai musim peternakan harus mensyaratkan, dan isu-isu tanah dapat beruang yang wajar.
6. Ahli waris akan menikah tanpa penghinaan, namun begitu bahwa sebelum pernikahan berlangsung terdekat dalam darah ke ahli waris yang akan memiliki pemberitahuan.
7. Seorang janda, setelah kematian suaminya, harus segera dan tanpa kesulitan memiliki porsi pernikahannya dan warisan; dan tidak akan dia memberikan apapun untuk mahar, atau untuk porsi pernikahannya, atau untuk warisan yang suaminya dan dia diadakan pada hari dari kematian suami itu, dan ia tetap berada di dalam rumah suaminya selama empat puluh hari setelah kematiannya, di mana waktu mahar gadis itu yang harus diberikan padanya.
8. Janda Tidak seorangpun dapat dipaksa untuk menikah, selama ia lebih memilih untuk hidup tanpa suami; disertai syarat bahwa dia memberikan keamanan untuk tidak menikah tanpa persetujuan kami, jika ia memegang dari kita, atau tanpa persetujuan dari penguasa yang ia memegang, jika dia memegang yang lain.
9. Baik kita maupun petugas pengadilan kami akan merebut tanah atau sewa utang apapun, selama harta benda debitur yang cukup untuk melunasi utangnya; dan tidak akan yang sureties debitur akan distrained selama debitur utama mampu memenuhi utang, dan jika debitur utama akan gagal membayar utang, memiliki apa-apa yangtelah untuk membayarnya, maka sureties akan menjawab untuk utang, dan membiarkan mereka memiliki tanah dan sewa debitur, jika mereka menginginkan mereka, sampai mereka ganti rugi atas utang yang mereka telah membayar untuk dia, kecuali debitur utama dapat menunjukkan bukti bahwa ia dibuang daripadanya sebagai melawan sureties kata.
10. Jika orang yang telah dipinjam dari orang Yahudi setiap jumlah, besar atau kecil, meninggal sebelum pinjaman yang dilunasi, utang tidak akan dikenakan bunga sementara ahli waris di bawah umur, dari siapapun ia dapat memegang, dan jika utang jatuh ke tangan kami, kami tidak akan melakukan apa pun kecuali jumlah pokok yang terkandung dalam obligasi.
11. Dan jika seseorang mati berhutang kepada orang Yahudi, istrinya harus memiliki mahar dan membayar apa-apa utang itu, dan jika ada anak-anak dari almarhum yang tersisa di bawah umur, kebutuhan-kebutuhan harus disediakan untuk mereka sesuai dengan penyelenggaraan almarhum, dan dari residu utang harus dibayar, sisakan Namun, pelayanan karena feodal, dalam seperti cara biarlah orang bertindak menyentuh utang karena orang lain daripada orang Yahudi.
12. Tidak ada bantuan scutage tidak dikenakan atas kerajaan kita, kecuali oleh pengacara umum dari kerajaan kami, kecuali untuk menebus orang kita, untuk membuat anak kami tertua ksatria, dan untuk sekali menikahi putri sulung kami, dan untuk ini ada tidak akan dipungut lebih dari bantuan yang wajar. Dengan cara seperti itu akan terjadi mengenai bantuan dari kota London.
13. Dan kota London akan memiliki semua itu kebebasan dan kebiasaan kuno gratis, serta dengan tanah sebagai air, lebih jauh lagi, kita dekrit dan hibah bahwa semua kota-kota lain, distrik, kota, dan port harus memiliki semua kebebasan mereka dan kebiasaan gratis.
14. Dan untuk mendapatkan nasihat umum dari anent kerajaan menilai dari bantuan (kecuali dalam tiga kasus tersebut di atas) atau scutage, kita akan menyebabkan untuk memanggil uskup agung, uskup, abbas, Earl, dan baron yang lebih besar, beberapa kali oleh kami surat; dan kami moveover akan menyebabkan dipanggil secara umum, melalui sheriff dan petugas pengadilan, dan lainnya yang memegang kita dalam kepala, untuk tanggal tetap, yaitu setelah berakhirnya setidaknya empat puluh hari, dan pada suatu tempat tertentu, dan di semua surat panggilan seperti itu kita akan menentukan alasan surat panggilan. Dan ketika surat panggilan demikian telah dilakukan, bisnis tersebut wajib dilanjutkan pada hari yang ditentukan, menurut nasihat seperti yang hadir, meskipun tidak semua yang dipanggil datang.
15. Kami tidak akan untuk hibah lisensi masa depan untuk siapa saja untuk mengambil bantuan dari penyewa sendiri gratis, kecuali untuk tebusan orang, untuk membuat putra sulungnya kesatria, dan sekali untuk menikahi putri sulungnya, dan pada masing-masing ada kesempatan akan dikenakan hanya bantuan yang wajar.
16. Tidak seorangpun dapat distrained untuk kinerja pelayanan yang lebih besar untuk biaya kesatria, atau untuk rumah petak gratis lainnya, dari yang darinya jatuh tempo.
17. Permohonan umum tidak harus mengikuti pengadilan kita, tetapi harus diselenggarakan di beberapa tempat tetap.
18. Inquests novel disseisin, dari mort d'leluhur, dan penggambaran darrein tidak bertanggung lain kecuali di pengadilan mereka sendiri daerah, dan bahwa dalam cara berikut; Kami, atau, jika kita harus keluar dari dunia, justiciar kepala kita, akan mengirim dua justiciaries melalui setiap empat kali kabupaten setahun, yang sendiri akan dengan empat ksatria dari daerah dipilih oleh county, pegang kata assizes di pengadilan negeri, pada hari dan di tempat pertemuan pengadilan itu.
19. Dan jika salah satu kata assizes tidak dapat diambil pada hari pengadilan negeri, biarlah ada yang tersisa dari ksatria dan pengusaha-pengusaha bebas, yang hadir di pengadilan negeri pada hari itu, sebanyak mungkin diperlukan untuk pembuatan efisien penilaian , menurut sebagai bisnis lebih atau kurang.
20. Sebuah kehormatan tidak akan amerced untuk pelanggaran ringan, kecuali sesuai dengan tingkat pelanggaran dan untuk menjadi suatu pelanggaran berat ia harus amerced sesuai dengan beratnya pelanggaran, namun menyimpan selalu "kepuasan" nya, dan pedagang dengan cara yang sama, menyimpan "barang dagangan" nya, dan penjahat yang akan amerced dengan cara yang sama, menghemat "wainage" nya jika mereka telah jatuh ke dalam rahmat kami: dan tidak ada amercements tersebut di atas dikenakan kecuali dengan sumpah jujur laki-laki dari lingkungan.
21. Earls dan baron tidak akan amerced kecuali melalui rekan-rekan mereka, dan hanya sesuai dengan tingkat pelanggaran.
22. Seorang pramuniaga tidak akan amerced sehubungan memegang nya berbaring kecuali menurut cara yang lain tersebut di atas; lebih jauh, dia tidak akan amerced sesuai dengan tingkat benefice gerejawinya.
23. Tidak ada desa atau individu akan terdorong untuk membuat jembatan di tepi sungai, kecuali mereka yang dari zaman dahulu secara hukum terikat untuk melakukannya.
24. Tidak ada sherif, polisi, koroner, atau yang lainnya dari petugas pengadilan kita, memegang permohonan dari Crown kami.
25. Semua kabupaten, ratus, wapentakes, dan trithings (kecuali manor pemilikan kita) harus tetap pada tingkat harga sewa lama, dan tanpa pembayaran tambahan.
26. Jika ada yang memegang kita berbaring perdikan akan mati, dan sheriff kami atau juru sita akan menunjukkan paten surat panggilan kami untuk hutang yang almarhum berutang kita, itu akan menjadi halal bagi sheriff kami atau juru sita untuk dilampirkan dan mendaftarkan harta benda almarhum , ditemukan pada perdikan awam, dengan nilai utang itu, saat melihat pria hukum yang layak, asalkan selalu bahwa tidak ada apapun yang akan dihapus dari situ sampai hutang yang jelas akan dilunasi kepada kami; dan residu akan diserahkan kepada pelaksana untuk memenuhi kehendak almarhum, dan jika ada ada apa-apa karena dari dia untuk kita, semua harta benda akan pergi ke almarhum, menabung untuk istri dan anak-saham yang wajar mereka.
27. Jika ada warga kehormatan akan mati wasiat, harta benda Nya akan didistribusikan oleh tangan saudara-saudaranya dan teman-teman terdekat, di bawah pengawasan Gereja, menabung untuk setiap utang yang almarhum berutang kepadanya.
28. Tidak ada polisi atau petugas pengadilan lain dari kita harus mengambil jagung atau ketentuan lainnya dari siapapun tanpa segera tender untuk itu uang, kecuali ia dapat memiliki penundaan daripadanya dengan izin dari penjual.
29. Tidak ada polisi yang memaksa setiap ksatria untuk memberikan uang sebagai pengganti benteng-penjaga, ketika ia bersedia untuk melakukan itu secara pribadi sendiri, atau (jika ia sendiri tidak bisa melakukannya dari setiap penyebab yang wajar) kemudian oleh orang lain yang bertanggung jawab. Selanjutnya, jika kita telah dipimpin atau mengirimnya pada dinas militer, ia akan dibebaskan dari penjaga sebanding dengan waktu selama itu ia telah di layanan karena kami.
30. Tidak ada sheriff atau juru sita kita, atau orang lain, harus mengambil kuda atau gerobak dari setiap warga kehormatan untuk tugas transportasi, melawan kehendak kata freeman.
31. Baik kita maupun petugas pengadilan kita harus mengambil, untuk istana kami atau untuk pekerjaan lain kita ini, kayu yang bukan milik kita, melawan keinginan pemilik kayu itu.
32. Kami tidak akan mempertahankan lebih dari satu tahun dan satu hari, tanah mereka yang telah dinyatakan bersalah melakukan kejahatan, dan tanah kemudian akan diserahkan kepada raja kota vasal.
33. Semua kydells untuk masa depan harus dihilangkan sama sekali dari Thames dan Medway, dan di seluruh Inggris, kecuali di pantai.
34. Para tertulis yang disebut praecipe tidak untuk masa depan diberikan kepada siapa pun, tentang setiap rumah petak dimana warga kehormatan mungkin kehilangan istananya.
35. Jadilah salah satu ukuran anggur di seluruh dunia keseluruhan kami, dan salah satu ukuran ale, dan satu ukuran jagung, yakni, "London kuartal", dan satu lebar kain (baik dicelup, atau cokelat muda, atau "halberget") , yakni, dua ells dalam pinggiran kain tenunan; bobot juga biarlah sebagai ukuran.
36. Tidak ada dalam masa depan akan diberikan atau diterima tertulis dari inkuisisi hidup atau anggota badan, tapi itu bebas diberikan, dan tidak pernah ditolak.
37. Jika ada yang memegang dari kita oleh biaya-pertanian, baik dengan socage atau dengan burage, atau dari setiap lahan lain dengan layanan ksatria, kita tidak akan (dengan alasan yang socage biaya-pertanian, atau burgage), memiliki perwalian dari pewaris , atau tanah seperti seolah-olah dari perdikan itu lain; maupun yang akan kami peroleh perwalian itu socage biaya-pertanian, atau burgage, kecuali biaya pertanian seperti berutang layanan ksatria itu. Kami tidak akan atas alasan adanya serjeancy kecil yang siapa pun dapat memegang dari kita oleh layanan rendering untuk pisau kita, panah, atau sejenisnya, memiliki perwalian dari ahli warisnya atau dari tanah yang lain memegang junjungan oleh layanan kesatria.
38. Tidak ada juru sita untuk masa depan wajib, atas keluhan sendiri tidak didukung, menempatkan siapapun untuk "hukum", tanpa saksi kredibel dibawa untuk ini tujuan.
39. Tidak ada orang bebas harus diambil atau dipenjarakan atau disseised atau diasingkan atau dengan cara apapun hancur, kami juga tidak akan pergi kepadanya atau mengirim kepadanya, kecuali dengan penghakiman yang sah dari teman-temannya atau oleh hukum negara.
40. Untuk tidak ada yang akan kita jual, untuk tidak ada yang akan kita menolak atau menunda, benar atau keadilan.
41. Semua pedagang harus memiliki keluar yang aman dan aman dari Inggris, dan masuk ke Inggris, dengan hak untuk tinggal di sana dan untuk bergerak dan juga melalui darat karena oleh air, untuk membeli dan menjual oleh adat kuno dan kanan, berhenti dari semua korban kejahatan , kecuali (pada saat perang) adalah pedagang seperti tanah berperang dengan kita. Dan jika seperti yang ditemukan di tanah kami pada awal perang, mereka harus ditahan, tanpa cedera pada tubuh mereka atau barang, sampai informasi diterima oleh kami, atau dengan justiciar kepala kita, bagaimana para pedagang dari tanah kami ditemukan di tanah berperang dengan kami diperlakukan, dan jika orang-orang kami adalah aman di sana, yang lain akan aman di tanah kami.
42. Itu harus menjadi hukum di masa depan bagi siapa saja (kecuali mereka yang selalu dipenjara atau dilarang sesuai dengan hukum kerajaan, dan penduduk asli negara manapun berperang dengan kami, dan pedagang, yang diperlakukan seolah-olah di atas disediakan) untuk meninggalkan kerajaan kami dan untuk kembali, aman dan aman dengan tanah dan air, kecuali untuk periode singkat pada saat perang, dengan alasan kebijakan publik pemesanan selalu setia karena kita.
43. Jika ada yang memegang beberapa escheat (seperti kehormatan Patrick, Nottingham, Boulogne, Lancaster, atau escheats lain yang di tangan kita dan baronies) akan mati, ahli warisnya akan tidak memberikan bantuan lainnya, dan melakukan tidak ada layanan lain untuk kita daripada dia akan dilakukan terhadap Baron jika baron yang telah di tangan baron itu, dan kita akan tahan dengan cara yang sama di mana baron memegangnya.
44. Pria yang diam tanpa hutan tidak perlu selanjutnya datang sebelum kami justiciaries hutan pada panggilan umum, kecuali mereka berada dalam permohonan, atau sureties dari satu atau lebih, yang terlampir untuk hutan.
45. Kami akan menunjuk sebagai hakim, polisi, sherif, atau petugas pengadilan hanya seperti mengetahui hukum alam dan berarti untuk mengamati dengan baik.
46. Semua baron yang telah mendirikan biara, tentang yang mereka pegang charter dari raja-raja Inggris, atau yang mereka telah lama terus memiliki, akan memiliki perwalian dari mereka, ketika kosong, karena mereka harus memiliki.
47. Semua hutan yang telah dibuat seperti di zaman kita segera akan disafforsted, dan program serupa harus diikuti berkaitan dengan sungai yang telah ditempatkan "dalam pertahanan" oleh kita pada waktunya.
48. Semua kebiasaan jahat yang berhubungan dengan hutan dan Warrens, rimbawan dan warreners, sheriff dan petugas mereka, tepi sungai dan sipir mereka, harus segera dengan bertanya ke pada setiap daerah oleh dua belas ksatria bebuyutan daerah yang sama dipilih oleh orang jujur dari daerah yang sama, dan wajib, dalam empat puluh hari dari pemeriksaan dikatakan, akan benar-benar dihapuskan, sehingga tidak pernah dikembalikan, asalkan selalu bahwa kami sebelumnya memiliki isyarat darinya, atau justiciar kita, jika kita tidak boleh berada di Inggris.
49. Kami akan segera mengembalikan semua sandera dan piagam disampaikan kepada kami oleh Inggris, sebagai sureties dari ketenangan pelayanan yang setia.
50. Kami sepenuhnya akan menghapus dari bailiwicks mereka, hubungan Gerard dari Athee (sehingga di masa depan mereka tidak akan memiliki daerah kekuasaan di Inggris), yaitu Engelard dari Cigogne, Petrus, Guy, dan Andrew dari Chanceaux, Guy dari Cigogne, Geoffrey dari Martigny dengan saudara-saudaranya, Philip Mark dengan saudara-saudaranya dan keponakannya Geoffrey, dan induk seluruh yang sama.
51. Begitu perdamaian dipulihkan, kami akan mengusir dari kerajaan semua ksatria lahir asing, crossbowmen, sersan, dan tentara bayaran yang datang dengan kuda dan senjata ke kerajaan terluka.
52. Jika ada yang telah direbut atau dihapus oleh kami, tanpa keputusan hukum dari teman-temannya, dari tanahnya, istana, waralaba, atau dari kanan, kami akan segera mengembalikan mereka kepadanya, dan jika perselisihan timbul selama ini, maka biarkan diputuskan oleh lima dan dua puluh baron di antaranya disebutkan di bawah ini dibuat dalam klausa untuk mengamankan perdamaian. Selain itu, untuk semua harta bendanya, dari mana ada yang memiliki, tanpa penghakiman yang sah dari rekan-rekannya, telah disseised atau dihapus, oleh ayah kami, Raja Henry, atau dengan saudara kita, Raja Richard, dan yang kita mempertahankan di tangan kita (atau yang sebagai yang dimiliki oleh orang lain, kepada siapa kita terikat untuk menjamin mereka) kita harus tangguh sampai istilah yang biasa dari tentara salib, kecuali hal-hal tentang permohonan yang telah dibangkitkan, atau pemeriksaan yang dibuat oleh pesanan kami, sebelum kami mengambil salib , tetapi segera setelah kami kembali dari ekspedisi, kami akan segera memberikan keadilan penuh didalamnya.
53. Kita harus, apalagi, istirahat yang sama dan dengan cara yang sama dalam keadilan render tentang disafforestation atau retensi dari hutan-hutan yang Henry ayah kami dan Richard broter kami dihutankan, dan mengenai perwalian tanah yang dari perdikan yang lain (yaitu , seperti wardships seperti yang kita miliki sampai sekarang memiliki karena alasan adanya perdikan yang siapa pun diadakan dari kita oleh layanan ksatria), dan tentang biara didirikan pada vasal selain kita sendiri, di mana penguasa biaya ini mengklaim memiliki hak, dan ketika kami telah kembali, atau jika kita berhenti dari ekspedisi kami, kami akan segera memberikan keadilan penuh untuk semua yang mengeluhkan hal tersebut.
54. Tidak seorangpun dapat ditangkap atau dipenjarakan pada daya tarik seorang wanita, atas kematian yang lain dari suaminya.
55. Semua denda dibuat dengan kita secara tidak adil dan melawan hukum negara, dan semua amercements, dikenakan secara tidak adil dan melawan hukum negara, harus disetorkan seluruhnya, atau yang lain itu akan dilakukan tentang mereka sesuai dengan keputusan dari lima dan dua puluh baron yang lagi dibuat di bawah ini dalam klausul untuk mengamankan kapri, atau menurut penghakiman mayoritas yang sama, bersama dengan Stephen tersebut di atas, Uskup Agung Canterbury, jika ia dapat hadir, dan lainnya seperti dia mungkin ingin membawa bersamanya untuk tujuan ini, dan jika dia tidak dapat hadir bisnis tetap akan melanjutkan tanpa dia, asalkan selalu bahwa jika ada satu atau lebih dari lima tersebut di atas dan dua puluh baron adalah dalam setelan yang sama, mereka harus dihilangkan sejauh kekhawatiran ini pengadilan khusus, yang lain diganti di tempat mereka setelah dipilih oleh sisa lima sama dan dua puluh untuk tujuan ini saja, dan setelah diambil sumpahnya.
56. Jika kita telah disseised atau dihapus Welshmen dari tanah atau kebebasan, atau hal lain, tanpa keputusan hukum dari rekan-rekan mereka di Inggris atau di Wales, mereka akan segera dikembalikan kepada mereka, dan jika perselisihan timbul selama ini, maka biarkan diputuskan dalam pawai oleh penilaian dari rekan-rekan mereka, karena rumah-rumah petak di Inggris menurut hukum Inggris, untuk rumah-rumah petak di Wales menurut hukum Wales, dan untuk rumah-rumah petak di pawai menurut hukum pawai. Welshmen akan melakukan hal yang sama kepada kami dan kami.
57. Selanjutnya, untuk semua harta bendanya dari mana setiap georgejetson memiliki, tanpa penghakiman yang sah dari rekan-rekannya, telah disseised atau dihapus oleh Raja Henry ayah kami, atau Raja Richard saudara kita, dan yang kita mempertahankan di tangan kita (atau yang dimiliki oleh orang lain , dan yang kita harus menjamin), kita akan memiliki tangguh sampai istilah yang biasa dari tentara salib, kecuali hal-hal tentang permohonan yang telah dibangkitkan atau pemeriksaan dilakukan atas perintah kami sebelum kami mengambil salib, tetapi segera setelah kami kembali ( atau jika barangkali kita berhenti dari ekspedisi kami), kami akan segera memberikan penuh keadilan sesuai dengan hukum Welsh dan dalam hubungannya dengan daerah foresaid.
58. Kami segera akan menyerah anak Llywelyn dan semua sandera dari Wales, dan piagam kepada kita sebagai jaminan untuk perdamaian.
59. Kami akan melakukan terhadap Alexander, raja Skotlandia, tentang kembalinya saudara-saudara perempuannya dan sandera, dan mengenai waralaba, dan kanan, dengan cara yang sama seperti yang akan kita lakukan terhadap baron owher kami dari Inggris, kecuali seharusnya dinyatakan sesuai dengan charter yang kita pegang dari William ayahnya, mantan raja Skotlandia, dan ini harus sesuai dengan penilaian dari rekan-rekannya di pengadilan kita.
60. Selain itu, semua kebiasaan tersebut di atas dan kebebasan, ketaatan yang kita telah diberikan di kerajaan kita sejauh berhubungan dengan kita menuju orang-orang kami, akan diamati b semua kerajaan kita, sebagai ulama serta orang awam, sejauh yang berkaitan dengan mereka terhadap laki-laki mereka.
61. Karena, moveover, karena Allah, dan perubahan kerajaan kami dan untuk menenangkan lebih baik dari pertengkaran yang timbul antara kami dan baron kami, kami telah memberikan semua konsesi, berkeinginan bahwa mereka harus menikmati mereka dalam daya tahan lengkap dan perusahaan selamanya, kita memberi dan memberikan kepada mereka keamanan ditanggung, yaitu, bahwa baron memilih lima dan dua puluh baron kerajaan, siapapun mereka akan, yang akan terikat dengan semua mungkin mereka, untuk mengamati terus, dan menyebabkan untuk diamati, kedamaian dan kebebasan kita telah diberikan dan dikonfirmasi kepada mereka oleh Piagam ini kita sekarang, sehingga jika kita, atau justiciar kami, atau petugas pengadilan kami atau salah satu dari petugas kami, harus pada apa pun bersalah terhadap siapa pun, atau akan telah melanggar salah satu dari artikel perdamaian ini atau keamanan ini, dan pelanggaran diberitahukan kepada empat baron dari lima foresaid dua puluh, mengatakan empat baron akan memperbaiki untuk kita (atau justiciar kita, jika kita keluar dari kerajaan) dan, meletakkan pelanggaran yang di depan kita, petisi untuk memiliki pelanggaran yang diatasi tanpa penundaan. Dan jika kita tidak telah mengoreksi pelanggaran (atau, dalam hal kita berada di luar kerajaan, jika justiciar kami tidak akan telah dikoreksi itu) dalam waktu empat puluh hari, memperhitungkan dari waktu yang telah mengisyaratkan kepada kita (atau kita justiciar, jika kita harus keluar dari kerajaan), empat baron tersebut di atas mengacu hal ini ke seluruh lima dan dua puluh baron, dan lima dan dua puluh baron harus, bersama-sama dengan masyarakat dari menyita, alam keseluruhan dan kesusahan kami dalam segala cara yang mungkin, yaitu dengan merebut istana kami, tanah, harta benda, dan dengan cara lain yang mereka bisa, sampai ganti rugi telah diperoleh sebagaimana layaknya, menyelamatkan orang kita sendiri tidak berbahaya, dan orang-orang ratu kami dan anak; dan ketika ganti rugi telah diperoleh, mereka akan melanjutkan hubungan lama mereka terhadap kita. Dan biarkan siapa pun di negeri ini menginginkan itu, bersumpah untuk mematuhi perintah mengatakan lima dan dua puluh baron untuk pelaksanaan semua hal-hal tersebut, dan bersama dengan mereka, untuk menganiaya kita ke segala daya-Nya, dan kami terbuka dan gratis memberikan izin untuk semua orang yang ingin bersumpah, dan kita tidak akan pernah melarang orang untuk bersumpah. Semua orang, moveover, di tanah yang dari diri mereka sendiri dan atas kemauan sendiri tidak mau bersumpah untuk dua puluh lima untuk membantu mereka dalam menghambat dan menganiaya kita, kita akan dengan perintah kita memaksa sama bersumpah dengan foresaid efek. Dan jika salah satu dari dua puluh lima baron akan tewas atau meninggalkan negeri itu, atau tidak mampu dengan cara lain yang akan mencegah ketentuan foresaid sedang dilakukan, orang-orang dari dua puluh lima kata baron yang masih tinggal akan pilih yang lain di tempatnya menurut penilaian mereka sendiri, dan dia akan bersumpah dengan cara yang sama seperti yang lain. Selanjutnya, dalam segala hal, pelaksanaan yang dipercayakan, ini dua puluh lima baron, jika barangkali ini dua puluh lima hadir dan tidak setuju tentang apa pun, atau jika beberapa dari mereka, setelah dipanggil, tidak mau atau tidak untuk hadir, bahwa dimana mayoritas yang hadir menahbiskan atau perintah harus diselenggarakan sebagai tetap dan didirikan, persis seperti jika dua puluh lima keseluruhan telah setuju melakukan ini dan itu dua puluh lima bersumpah bahwa mereka setia akan mengamati semua yang tersebut di atas, dan menyebabkannya untuk diamati dengan sekuat tenaga. Dan kita akan mendapatkan apapun dari siapapun, langsung atau tidak langsung, dimana ada bagian dari konsesi dan kebebasan bisa dicabut atau berkurang, dan jika ada hal-hal seperti telah diperoleh, biarlah batal dan null, dan kita tidak akan pernah menggunakannya secara pribadi atau oleh orang lain.
62. Dan semua keinginan, kebencian, dan kepahitan yang timbul antara kami dan kami pria, klerus dan awam, sejak tanggal pertengkaran, kita telah benar-benar disetorkan dan diampuni semua orang. Selain itu, semua pelanggaran disebabkan oleh pertengkaran mengatakan, dari Paskah pada tahun keenam belas dari pemerintahan kami sampai pemulihan perdamaian, kami telah sepenuhnya disetorkan ke semua, baik klerus dan awam, dan benar-benar diampuni, sejauh yang berkaitan dengan kita. Dan di kepala ini, kami telah menyebabkan harus dibuat untuk mereka surat paten testimonial dari Stephen tuan, Uskup Agung Canterbury, dari Henry tuan, Uskup Agung Dublin, para uskup tersebut di atas, dan Guru sebagai Pandulf menyentuh keamanan ini dan konsesi tersebut di atas.
63. Oleh karena itu kita akan dan tegas agar Gereja Inggris menjadi bebas, dan bahwa orang-orang di kerajaan kita miliki dan menampung semua kebebasan tersebut di atas, hak, dan konsesi, baik dan damai, bebas dan tenang, sepenuhnya dan seluruhnya, bagi dirinya dan ahli warisnya , dari kita dan ahli waris kita, dalam semua hal dan di segala tempat selamanya, seperti yang tersebut di atas. Sumpah, apalagi, telah diambil, serta pada bagian kami seperti pada seni baron, bahwa semua kondisi tersebut di atas harus disimpan dengan itikad baik dan tanpa niat jahat.
Mengingat di bawah tangan kita - yang disebutkan di atas dan banyak lainnya menjadi saksi - di padang rumput yang disebut Runnymede, antara Windsor dan Staines, pada hari kelima belas dari bulan Juni, dalam tahun ketujuh belas masa pemerintahan kami.
Ini hanyalah salah satu dari tiga terjemahan yang berbeda saya temukan dari Magna Carta, itu pada awalnya dilakukan dalam bahasa Latin, mungkin oleh Uskup Agung, Stephen Langton. Itu berlaku untuk beberapa bulan, ketika dilanggar oleh raja. Hanya lebih dari setahun kemudian, dengan tidak ada resolusi untuk perang, raja meninggal, yang digantikan oleh putranya 9-tahun, Henry III. Piagam ini (Carta) telah diterbitkan kembali lagi, dengan beberapa revisi, di 1216, 1217 dan 1225. Sejauh yang saya tahu, versi yang disajikan di sini adalah salah satu yang diawali semua yang lain, hampir semua ketentuan itu segera diganti oleh undang-undang lainnya, dan tidak ada itu efektif hari ini.
Kedua versi lain saya menemukan satu sama mengaku menjadi, asli juga. Maksud dasar dari masing-masing adalah sama.
Gerald Murphy (The Cleveland Gratis-Net - aa300)
Bantu Like Dong Sobat... ^_^
×
×
0 komentar:
Posting Komentar